atch-ramirez ([info]atch_ramirez) wrote,

Mylene Farmer "L'Âme-Stram-Gram"

L'AME-STRAM-GRAM

En moi, en moi toi que j'aime,
Dis-moi, dis-moi quand ça n'va pas,
Il n'y a que ça qui nous gouverne,
Dis-moi combien de fois ?

Partager mon ennui le plus Abyssal,
Au premier venu qui trouvera ça banal

J'ouïs tout ce que tu confesses,
Et l'essaim scande l'ivresse
J'ouïs tous ceux que tu condamnes
T'éreintent, te font du charme :
C'est "l'âme-stram-gram"

En moi, en moi toi que j'aime,
Dis-moi, dis-moi quand ça n'va pas,
Il n'y a que ça qui nous gouverne,
Dis-moi combien de fois

En moi, en moi toi que j'aime,
Dis-moi, dis-moi quand ça ne va pas,
Immisce et glisse l'abdomen
Dans l'orifice à moi

Des absents, un Bourdon, une oreille amie,
Confidences, sur divan on se psychanalyse

J'ouïs tout ce que tu susurres,
Et l'essaim bat la mesure,
J'ouïs tes oedipes complexes,
Et l'essaim se manifeste :
C'est "l'âme-stram-gram"

Âme-stram-gram
Pique et pique et colégram,
Bourre et bourre et ratatam,
Âme-stram-gram ,
Pique dame,
Âme-stram-gram pique, pique-moi dans l'âme,
Bourrée bourrée de noeuds mâles,
Âme-stram-gram pique dames.

L'AME-STRAM-GRAM*

Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами,**
Скажи мне, сколько раз ?

Разделить самую глубинную тоску
С первым встречным, который посчитает все это банальным

Я выслушиваю*** все твои признания****,
И рой***** скандирует опьянение
Я выслушиваю всех тех, кого ты обвиняешь,
Кто раздражает тебя, очаровывает тебя : ******
Это "l'âme-stram-gram"*

Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами,
Скажи мне, сколько раз

Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Вмешайся и проскользни своим брюшком
В мое отверстие

Отстутствующие, Шмель, дружеское ухо,*******
Признания, психоанализ на диване

Я выслушиваю все, что ты шепчешь,********
И рой***** отбивает такт,
Я выслушиваю твой эдиповы комплексы,*********
И рой***** проявляется :
Это "l'âme-stram-gram"

Âme-stram-gram**********
Pique et pique et colégram,
Bourre et bourre et ratatam,
Âme-stram-gram ,
Pique dame,
Âme-stram-gram жалит, жалит меня в душу,***********
Набитую мужскими членами,
Âme-stram-gram жалит дам.


*L'Âme-Stram-Gram. Am stram gram - начало детской считалки. Заменяя первое слово на âme (душа), Милен создает некое понятие, которые каждый волен трактовать по своему. В буклете альбома текст песни напечатан на фоне черновика песни, судя по которому черновое название - L'essaim d'abeilles, то есть "Пчелиный рой". Возвращаясь к l'âme-stram-gram, можно предположить, что понятие связано с идеями игры (считалка) и психоанализа (душа).

**Слово ça также означает "оно", психологический термин из теории Фрейда.

***J'ouïs на слух воспринимается так же, как jouis - я испытаваю оргазм.

****Игра слов: confesses воспринимается как con (вульгарное обозначение женских половых орагнов) и fesses (ягодицы).
Итого ***+****=Я испытваю оргазм от твоей пизды и задницы.

*****Игра слов: les seins - грудь.

******Игра слов: tes reins - твои бедра. (Твои бедра очаровывают тебя.)

*******Дружеское ухо - аналог нашего понятия "жилетка", человек, который всегда выслушает.

********Игра слов: sucer - сосать. (Я испытываю оргазм от того, как уверенно ты сосешь.)

*********Вообще, эдипов комплекс, но Милен поставила термин во множественное число.

**********Та самая детская считалка, первая строчка которой послужила основой для названия песни. Та же игра со словом "душа".

***********Изменяя некоторые слова, Милен вносит новый смысл в считалку.
Tags: mylène farmer, перевод

  • Post a new comment

    Error

    Your reply will be screened

  • 34 comments

[info]portugalist

January 23 2007, 14:24:14 UTC 5 years ago

ах, песнь! :-))) спасибо, mon ami!

слушай, а переводы et tornoie или méfie-toi у тебя уже были? :-) хочется :-)

[info]atch_ramirez

January 23 2007, 14:30:36 UTC 5 years ago

Нет, ни той, ни другой... Займусь ))) .

[info]luckich

January 23 2007, 14:46:09 UTC 5 years ago

Я испытваю оргазм от твоей пизды и задницы

Я испытываю оргазм от того, как уверенно ты сосешь

Получается, что текст - от мужского лица?))

[info]atch_ramirez

January 23 2007, 14:48:25 UTC 5 years ago

Ммм... Как бы так сказать... ИМХО, нет.
Тут просто много сексуальных аллюзий, я перевл из очень буквально, но не стоит их так воспринимать.
Тут нет прямых указаний на чей бы то ни было пол.

[info]strangesavage

January 24 2007, 16:53:28 UTC 5 years ago

сосать можно не тока у мужчины;)

[info]sidner

January 23 2007, 15:16:54 UTC 5 years ago

А вспомни клип - так романтишно, а смысл, я сам, когда почитал буклет, слегка ужаснулся. Это притом, что летом от французского ребенка услышал эту считалочку...

[info]atch_ramirez

January 23 2007, 16:27:23 UTC 5 years ago

Я знаю еще как минимум три песни, где эта считалка используется ))) .
А чему ужасаться? В принципе, ничего ужасного... Не первый раз Милен пишет о сексе ))) .

[info]sidner

5 years ago

[info]sidner

5 years ago

[info]sidner

5 years ago

[info]ella_ru

January 23 2007, 15:29:32 UTC 5 years ago

спасибо, друг, просветил!.. :)

[info]atch_ramirez

January 23 2007, 16:28:01 UTC 5 years ago

De rien ))) !

Deleted comment

[info]atch_ramirez

January 24 2007, 04:50:55 UTC 5 years ago

)))

[info]2b_myself

January 23 2007, 18:46:54 UTC 5 years ago


Наконец-то! :)

Спасибо!

[info]atch_ramirez

January 24 2007, 04:51:12 UTC 5 years ago

Пожалуйста ))) .

[info]snezhny_bars

January 23 2007, 20:24:54 UTC 5 years ago

Я испытываю оргазм от того, как уверенно ты сосешь

Какая милая фраза... Надо будет запомнить и при случае использовать :) 0:-) :)

[info]atch_ramirez

January 24 2007, 04:51:35 UTC 5 years ago

Re: Я испытываю оргазм от того, как уверенно ты сосешь

Хе-хе ))) .

[info]renardrouge

January 23 2007, 20:31:37 UTC 5 years ago

Отличные комментарии. Очень интересно. Я и не знала, что это считалка! Спасибо тебе. Буду ждать новых переводов и комментов к ним.

[info]atch_ramirez

January 24 2007, 04:52:19 UTC 5 years ago

Будут, будут переводы ))) . Я довольно часто их делаю...

[info]pires

January 24 2007, 09:21:40 UTC 5 years ago

пошленько.. наверное, не так плохо, что я не знаю френча, при прослушивании Милен другие образы появляются, более романтичные. её голос для меня словно дополнительный фантастический музыкальный инструмент, да смысла песен я не понимаю (знаю по переводам), но может оно и не надо?

[info]atch_ramirez

January 24 2007, 15:50:17 UTC 5 years ago

Ну... Дело хозяйское.
Но, во-первых Милен настолько популярна в том числе благодаря своим текстам, которые очень сильно отличаются от среднестатической французской эстрады, а во-вторых... Она же пишет их зачем-то, могла бы просто мычать да урчать ))) .
Я так вообще почти никогда не слушаю песни, если не понимаю о чем они...

[info]strangesavage

January 24 2007, 16:55:49 UTC 5 years ago

+100!

[info]inna_moramento

January 24 2007, 12:20:17 UTC 5 years ago

Спасибо большое за перевод! :)

[info]atch_ramirez

January 24 2007, 15:50:34 UTC 5 years ago

Пожалуйста ))) .

Deleted comment

[info]atch_ramirez

February 11 2007, 17:21:14 UTC 5 years ago

Пожалуйста ))) .
С песней или с альбомом мучаешься

Deleted comment

[info]lhommequirit

March 28 2007, 07:12:36 UTC 5 years ago

Мерси а туа за перевод!
В очередной раз понял, что нужно изучать не только язык, но и культуру.
Я уже лет пять как не понимал, что значит L'ame-stram-gram :-)
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…